ve Fesu by se dalo bloumat starými uličkami ještě několik dní. a možná bychom si potom mohli přivydělávat stejně, jako mnozí mladí jinoši při vyvádění neznalých turistů z mediny ven. stejně tak by se dalo prozkoumat i jiné (novější) části Fesu, jistě také skýtající mnohá netušená dobrodružství. museli jsme se však již spokojit s dobrodružstvími, které nám chystala cesta do Merzougy (čti "merzugy"), a že jich nebylo málo. čekaly nás na ní jak zážitky očekávané, tak i neočekávané, všechny však nové a neznámé. ale jeden z nich (nečekaný asi tak jako pád z kola, když jedete z prudkého kopce a děláte při tom holubičku) byl již důvěrně známý. ve světle nových okolností se stává úplně jiným - nezbádaným. no takže jako vlastně všechno - nikdy není nic naprosto stejné, a proto lze na všem najít pokaždé něco neokoukaného, neprozkoumaného (i kdyby to byla jen maličkost, a i kdyby šlo jen o to ten rozdíl najít).
začnu těmi
dojmy dosud neviděnými
a nezažitými. jednou z nečekaných věcí byl průjezd
univerzitním městečkěm Ifrane. projedete přes zvednutou závoru
a jste rázem "ve Francii". Ifrane je město plné šedě omítnutých cihlových domů a vil se sedlovými střechami, zděnými ploty a tújemi všemožných tvarů v zahradách. je to kontrast oproti ostatním malým
městům, které jsme projížděli do té doby - domy tam mají na sobě omítku či hlínu v barvě místní země, ploché střechy; nemají ploty, natož pak zahrady. během pár minut se vám naskytne
pohled na Bugse Bunnyho, policistku (první žena v uniformě; první
žena policistka v Maroku; první žena, pravděpodobně necizinka, s
odkrytými vlasy) a opičky. čekáte, co přijde dál, ale pak už
defilé končí - na ulicích ani noha - a vy vyjedete zase zvednutou
závorou ven z města.
věděli
jsme, že před sebou máme dlouhou cestu, a tak jsme měli v plánu
zastavit se v cedrovém lese za Ifrane. v cedrovém lese tam totiž,
hojně vyživovány turisty, žijí opičky makakové. očekávaně
jsme tady sjeli z hlavní silnice a dorazili na internetem zmiňované
místo. mít víc času, zajeli bychom na některou z lesních cest,
pobyli tam pár dní a podnikli pár výletů do lesa s nejistotou,
že opičky uvidíme. bylo by tam ticho, klid a mír. kdybychom
neviděli opičky tam, stejně bychom je pak dál po cestě potkali u
silnice (alespoň nám se to tak stalo, když jsme jeli dál). avšak
času nebylo nazbyt, a tak jsme měli příležitost poznat, jak
fungují opičky jako turistická atrakce. ocitli jsme se na
prostranství rozšířené lesní cesty s parkovištěm, stánky se
suvenýry a staletým suchým cedrem. o zábavu turistů se tu
staraly nejen opičky, pro které jsme hned od obcházejících
prodavačů nakoupili burské oříšky; ale také jsme se mohli
pobavit projížďkou na koni v lesklém barevném postroji s
blyštivými cinkrlátky. opičky bychom mohli pozorovat hodiny, ale
neměli jsme tolik času. pár jsme jich nakrmili - buráků byly již
přejedené, tak jsme koupili (od pohotových prodavačů) ještě
dva banánky, po kterých se mohly utlouct. Jindřich se jednoho
opičáka zeptal, jestli si ho může pohladit a jemně to zkusil.
opičák se párkrát nechal a pak Jindřichovu ruku odstrkoval. mít
víc času a dostatek trpělivosti, dalo by se s nimi pěkně
domluvit. mezitím přijížděli a odjížděli autobusy i
automobily s dalšími skupinkami turistů. smutní jsme byli z
jednoho z nich, který nebyl trpělivý, natož ochoten se s opičkou
domlouvat, a tak, když si od něho nebrala buráky, začal je po ní
naštvaně házet. jeli jsme dál. kolem dalšího stanoviště pro
turisty přímo u hlavní silnice. kolem opiček pobíhajících po
silnici a autech zastavivších u krajnice.
|
s jedním z obřích cedrů |
|
opička na střeše auta |
my zastavili až za krajnicí u kiosků se suvenýry, ale už dávno za cedrovým lesem. neočekávaná zastávka; neočekávaný výhled; neočekávaně ověnčeno polehávajícími psy. nastalo území psů vyskládaných u silnice v leže v houfech čítajících tři a více kusů. byli to huňáči, ale i krátkosrstí, s dlouhýma nohama, širokou hlavou a k ní nepřiměřeně úzkým čenichem. přemítala jsem, proč jsou zrovna tam, chudinkové malí, ale věřila jsem, že se mají dobře. Jindřich samozřejmě věděl, proč tam jsou - "mají se tam jak prasata v žitě, když jim každou chvíli někdo něco hodí".
|
za krajnicí u kiosků a psíčků |
začalo taky
území pusté rozlehlé krajiny a za ní jsme vjeli mezi zvrásněné
kopce tvořící kaňon řeky - scenérie jak z westernu (čekali
jsme, že se každou chvílí objeví na skalách stíny indiánů).
dál byla kopcovitá krajina se zbytky sněhu, kde jsme vzali prvního
stopaře marocké cesty. muž jel na pohřeb matky svého kamaráda.
když jsme ho vysadili, uháněli jsme dál větrem s výhledem na Atlas s vrcholy vypínajícími se do mraků; krajinou
vesnic, jejichž domy splývaly barevně s tvrdou kamenitou půdou
tak, že skoro nebyly vidět, obklopeny jen trsy trávy seschlé do
pískově béžové jen o odstín světlejší než všechno kolem.
|
pustá rozlehlá krajina |
|
scenérie jak z westernu |
|
hvězdice (teda Hvězda Jindřich) na sněhu |
|
zelené skvrny jsou rozbité lahve a Atlas v mracích |
|
jeden z chlapíků, kteří zastavili a přišli nás zvát na návštěvu |
ke konci
téhle "placky od nevidim do nevidim", lemované různě
tvarovanými kopci po stranách tvořící z ní rozlehlé údolí, jsme se, po dlouhém přemýšlení, vyměnili v řízení. poprvé
za celou dosavadní cestu z Čech! radost jsem měla velikou.
znásobila se, když se mi v kopcích a serpentinách podařilo
předjet dva, pomeranči plně naložené, nákladní vozy. radost nepolevila, když nás zastavili policisti, a pak propustili bez
pokuty, po tom, co jsem předjížděla přes plnou čáru z kopce
další nákladní vůz a pak dobrzdila na metr blízko od policisty,
který mi ukazoval zajet ke kraji - nepochopila jsem v panice jeho
gesta (hlídek policistů je v Maroku mnoho a jejich gesta jsou často
matoucí; máme podezření, že si z lidí dělají legraci tak, že
posunkují nejdřív, aby to vypadalo, že chtějí auto zastavit, a
pak ledabyle naznačí, že může projet). radost jsem měla ještě,
když se mi (už za tmy) podařilo projet kolem města Errachidia,
kde se po silnici trousili chodci, cyklisté a babetisti. všichni
samozřejmě neosvětlení nebo blikající do tmy bludičkou, která
byla vidět v posledních pár metrech. radostná padesátikilometrová
sekvence cesty však měla brzy skončit.
|
placka s různě tvarovanými kopci |
|
místo Velké Výměny |
nastala
neočekávaná, avšak dobře známá situace (ve tmě nových okolností však zbrusu nová) - noha spočinula na
spojkovém pedálu, zatlačila na něho s vidinou změny rychlosti a
LUP, KŘUP, BUM - pedál padá v mrtvolné ztuhlosti na zem. jeli jsme zrovna za
Hipíkem, s jeho posádkou jsme komunikovali zprávami přes facebook
- alespoň věděli, co se děje, když jsem je (po rozkazu:
"nezastavuj!!!") předjela v nejblbším místě tak těsně,
až jsem se divila, že nám zůstala zrcátka na svých místech, a
když jsem pak nečekaně strhla volant vpravo po rozkazu: "zastav!
zastav!"
|
montér a jeho pomocník |
zjišťujeme,
že se z pedálu (před rokem nového) ulomil háček pro spojení s
lankem. z Jiřího se v tu chvíli stává montér, z Jindřicha
pomocník montéra, z Míši osvětlovačka a ze mě držka dveří a
hlavní mluvčí. Hipík a Jiří skýtají naštěstí neočekávané
kvality. Jiří vždycky zaplul dovnitř a vyplul s nějakým
udělátkem, které mělo spojit pedál s lankem. poslední
součástkou, kterou jsme všichni dlouze hledali, byla matka určité
velikosti. našli jsme ji nakonec na pantu naší postele. oprava se
zdařila asi v deset hodin večer a byla doprovázena komunikací se
dvěma muži, kteří se tam objevili, aby nám nabídli pomoc. měli
tak silnou vůli pomoci, že bylo skoro nadlidským výkonem,
přesvědčit je o tom, že si poradíme sami. poradili jsme si,
rozloučili se s nimi a odjeli vstříc stu kilometrů, které nám
ještě do Merzougy zbývaly. krajina byla zahalena tmou. jen v
posledních kilometrech nám písek nafoukaný na silnici dává
vědět, že se blížíme k poušti.
přijíždíme
do vsi vedle Merzougy
- Touz
Azi El Bide podle map.cz; Ksar Hassi Labied
nebo Hassilabied podle
googlemaps.
podle chytrých aplikací by tu měl být kemp - pochybujeme, že
je o půlnoci otevřený,
ale nevzdáváme to.
nenecháváme se odradit
ani "tankodromem"
v prašných uličkách mezi hliněnými
domy - i
přes Cecilovy omezené
řadící kompetence a chybějící pouliční
osvětlení to s Jindřichem zvládají zase bravurně (když
pominu slovní
doprovod). bloudění
tmou už
trvá moc dlouho,
zastavujeme na prostranství
mezi domy. tady by přece
ten kemp někde měl být
- Jirka s Míšou a
svítilnami obhlížejí
blízké okolí. v tom se ze tmy za námi vynoří superbourák SUV a
u blízkého domu zaznamenáváme pohyb. z auta vystoupí muž v
typické modré džilabě
- ozřejmuje, že dům
je jeho hotel a nabízí
nám možnost přespání vedle
na
dvorku. "for
free,"
ujišťuje. umisťujeme
se tedy tam. posádka
Hipíku přináší, s ohledem na podmínky přepychový,
dort - čtyři muffiny
na papírovém tácku s prskavkou
zapíchnutou v korkovém
špuntu uprostřed
(Jindřich
má dnes narozeniny).
k
dortu si dáváme láhev
vína a jdeme spát
(domníváme se, že všichni).
když se ráno budíme, zjišťujeme, že Jirka s Míšou vůbec spát
nešli.
jejich výdrž nechápu.
zjišťujeme také, že
stojíme hned vedle šňůr na prádlo a kolem nás procházejí
místní mladé ženy to prádlo věšet
(v rohu dvorku je kamrlík s pračkou a nad ním bývalý vodojem).
cítím se trochu nepatřičně, ale když je pozdravíme a navzájem
se na sebe usmějeme, je
všechno v pořádku -
především když je
zdraví a směje se Jindřich...(u
žen v Maroku tak
oblíben).
|
dvorek |
|
hotel |
|
výhled z okna - prádlo, vodojem a prádelna |
na
recepci hotelu dáváme 20 dirhamů,
i když nemusíme.
nezávisle na tom venku
potkávám majitele hotelu, který se ptá, jestli jsme se dobře
vyspali.
kemp,
který jsme hledali v noci byl za rohem, ale Hipík tam stejně
nemohl vyprázdnit svoje nádrže na odpadní vodu, a
tak jsme odrazili vstříc dalším neočekávaným a neznámým
situacím a zážitkům, které nás čekaly v Merzouze - o
opravárenských a seznamovacích zázracích zase příště.
Komentáře
Okomentovat